<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:evnet="http://www.mscommunities.com/rssmodule/"><channel><title>Comment Feed for Windows Live Translator Beta (larry on Channel 10)</title><atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="http://on10.net/blogs/larry/windows-live-translator-beta/rss/default.aspx" /><image><url>http://mschnlnine.vo.llnwd.net/d1/Dev/App_Themes/Channel10/images/feedimage.png</url><title>Comment Feed for Windows Live Translator Beta (larry on Channel 10)</title><link>http://on10.net/blogs/larry/Windows-Live-Translator-Beta/</link></image><description>Windows Live Translator Beta</description><link>http://on10.net/blogs/larry/Windows-Live-Translator-Beta/</link><language>en-us</language><pubDate>Fri, 12 Oct 2007 10:24:37 GMT</pubDate><lastBuildDate>Fri, 12 Oct 2007 10:24:37 GMT</lastBuildDate><generator>EvNet (EvNet, Version=1.0.3143.743, Culture=neutral, PublicKeyToken=null)</generator><item><title>Re: Windows Live Translator Beta</title><description>&lt;p&gt;I trie translating a wikipedia page to japanese and it did not translate all the pages&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.windowslivetranslator.com/BV.aspx?&amp;amp;MKT=en-US#http://en.wikipedia.org/wiki/Napoleon" target="_blank"&gt;http://www.windowslivetranslator.com/BV.aspx?&amp;amp;MKT=en-US#http://en.wikipedia.org/wiki/Napoleon&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><comments></comments><link>http://on10.net/blogs/larry/Windows-Live-Translator-Beta/?CommentID=19240</link><pubDate>Fri, 12 Oct 2007 10:24:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://on10.net/blogs/larry/Windows-Live-Translator-Beta/?CommentID=19240</guid><evnet:views>0</evnet:views><evnet:viewtrackingurl>http://on10.net/19240/WebViewBug.aspx?EVT=0</evnet:viewtrackingurl><evnet:previewtext>I trie translating a wikipedia page to japanese and it did not translate all the pages
&amp;nbsp;
http://www.windowslivetranslator.com/BV.aspx?&amp;amp;MKT=en-US#http://en.wikipedia.org/wiki/Napoleon</evnet:previewtext><dc:creator>napoleon.tan</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss></wfw:commentRss><trackback:ping>http://on10.net/19240/Trackback.aspx</trackback:ping></item><item><title>Re: Windows Live Translator Beta</title><description>This is a terrific tool but I would like to see a "clear button" to empty existing text.</description><comments></comments><link>http://on10.net/blogs/larry/Windows-Live-Translator-Beta/?CommentID=18820</link><pubDate>Tue, 11 Sep 2007 08:55:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://on10.net/blogs/larry/Windows-Live-Translator-Beta/?CommentID=18820</guid><evnet:views>0</evnet:views><evnet:viewtrackingurl>http://on10.net/18820/WebViewBug.aspx?EVT=0</evnet:viewtrackingurl><evnet:previewtext>This is a terrific tool but I would like to see a "clear button" to empty existing text.</evnet:previewtext><dc:creator>tjatchannel10</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss></wfw:commentRss><trackback:ping>http://on10.net/18820/Trackback.aspx</trackback:ping></item><item><title>Re:</title><description>The Live translator is almost identical to the Babelfish translator at this point.&amp;nbsp; I've run several German phrases through them both already and they come out identical.&amp;nbsp; With some more development time, however, Windows Live Translator could really be something.&lt;br /&gt;</description><comments></comments><link>http://on10.net/blogs/larry/Windows-Live-Translator-Beta/?CommentID=18817</link><pubDate>Tue, 11 Sep 2007 01:26:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://on10.net/blogs/larry/Windows-Live-Translator-Beta/?CommentID=18817</guid><evnet:views>0</evnet:views><evnet:viewtrackingurl>http://on10.net/18817/WebViewBug.aspx?EVT=0</evnet:viewtrackingurl><evnet:previewtext>The Live translator is almost identical to the Babelfish translator at this point.&amp;nbsp; I've run several German phrases through them both already and they come out identical.&amp;nbsp; With some more development time, however, Windows Live Translator could really be something.</evnet:previewtext><dc:creator>Arztek</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss></wfw:commentRss><trackback:ping>http://on10.net/18817/Trackback.aspx</trackback:ping></item><item><title>Re: Windows Live Translator Beta</title><description>&lt;p&gt;Side by side and top/bottom views look nice and promising.&lt;br /&gt;Hover feature is weaker that the Google one. Google seems to allow proposing a better translation, something the WLT is lacking.&lt;br /&gt;"Is this translation useful?" link is not sufficient, 'cause it does not seem to preserve any info on the translation one is trying to comment on. Plus, it's missing from the "translated with hover original".&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Russian-English translation is rather sloppy. It's not quite clear, how you are planning to take it from Beta, if you are not collecting direct feedback on the relevant context. (Google seems to be marginally better on some idiomatic Russian constucts, but same or even sloppier on translation of general terms).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Overall, it's good Microsoft is coming up with on-line translator. You should integrate it with Encarta English disctionary (in addition to provide a separate interface for text/page translation).&lt;/p&gt;</description><comments></comments><link>http://on10.net/blogs/larry/Windows-Live-Translator-Beta/?CommentID=18816</link><pubDate>Tue, 11 Sep 2007 01:15:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://on10.net/blogs/larry/Windows-Live-Translator-Beta/?CommentID=18816</guid><evnet:views>0</evnet:views><evnet:viewtrackingurl>http://on10.net/18816/WebViewBug.aspx?EVT=0</evnet:viewtrackingurl><evnet:previewtext>Side by side and top/bottom views look nice and promising.Hover feature is weaker that the Google one. Google seems to allow proposing a better translation, something the WLT is lacking."Is this translation useful?" link is not sufficient, 'cause it does not seem to preserve any info on the&amp;#8230;</evnet:previewtext><dc:creator>sokhaty</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss></wfw:commentRss><trackback:ping>http://on10.net/18816/Trackback.aspx</trackback:ping></item><item><title>Re: Windows Live Translator Beta</title><description>&lt;p&gt;Is there an option to dynamically translate entire webpages so you can navigate them?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Also.. many hero points to the site that can produce a translator that does pictures also. Often some sites have most of their text in common photo formats, with an OCR that repaints those photos with translated text.. the job would be properly accomplished. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Will check out the site anyway.. hopefully it's worth the effort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ok. It's more readable than Google.. but it doesn't alter the sentence structure. I mean I don't expect it to but that's another reason why online translation doesn't work. Good job anyhow. Do much appreciate the varied view options, not that they work (can't seem to get translation with hover original to work)&lt;/p&gt;</description><comments></comments><link>http://on10.net/blogs/larry/Windows-Live-Translator-Beta/?CommentID=18815</link><pubDate>Tue, 11 Sep 2007 00:46:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://on10.net/blogs/larry/Windows-Live-Translator-Beta/?CommentID=18815</guid><evnet:views>0</evnet:views><evnet:viewtrackingurl>http://on10.net/18815/WebViewBug.aspx?EVT=0</evnet:viewtrackingurl><evnet:previewtext>Is there an option to dynamically translate entire webpages so you can navigate them?
Also.. many hero points to the site that can produce a translator that does pictures also. Often some sites have most of their text in common photo formats, with an OCR that repaints those photos with translated&amp;#8230;</evnet:previewtext><dc:creator>LZIM</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss></wfw:commentRss><trackback:ping>http://on10.net/18815/Trackback.aspx</trackback:ping></item><item><title>Re:</title><description>&lt;p&gt;first the original translated version by live translator and then my "corrected" version. i used the online encyclopedia at &lt;a href="http://dict.leo.org/" target="_blank"&gt;http://dict.leo.org&lt;/a&gt; and i was just average at german and am used to english since 2 years&amp;nbsp;so there still might be a few errors, but its&amp;nbsp;definitely more accurate. i must say though, the live translator version is mostly understandable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ein Beta für den Windows-Phasenübersetzer ist jetzt vorhanden. Auf der Oberfläche kann es wie AltaVistas Babelfish viel aussehen, oder Google übersetzen, aber es gibt einige interessante Eigenschaften, die aus Microsoft-Forschung heraus getragen werden, die zur on-line-Übersetzung neu sind. Probieren Sie den zweisprachigen Projektor aus, indem Sie in das URL www.expert.ru sich setzen und „russisch-englisch“ wählen. Sie sehen einen interessanten nebeneinander Vergleich zwischen der Vorlage und der übersetzten Seite und etwas Kontrollen, um Ansichten an der Oberseite zu ändern. Eine dieser Kontrollen übersetzt nur den Text Sie Maus vorbei, oder zeigen Sie den ursprünglichen Text auf Mäuseschwebeflug, der für die sehr bequem ist-, die nicht vollständig fließend sind und gerade eine helfende Hand in der Übersetzung benötigen. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sinitic Sprachen oder eine, die ideographische Schreibenssysteme benutzen, können unglaublich hart sein zu übersetzen. Da ein Test ich die chinesische Version Wacoms der Bambusproduktseite im Phasenübersetzer mit Google verglich, übersetzen Sie, sehen Sie für selbst:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;o:p&gt;&amp;nbsp;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eine Beta für den Windows Live Translator&amp;nbsp;ist jetzt vorhanden. Auf der Oberfläche kann es viel wie AltaVistas Babelfish aussehen, oder Google Translate, aber es gibt einige interessante Eigenschaften, die aus der Microsoft-Forschung heraus getragen werden, die zur on-line-Übersetzung neu sind. Probieren Sie den zweisprachigen Betrachter aus, indem Sie die URL www.expert.ru eingeben und „russisch-englisch“ wählen. Sie werden einen interessanten nebeneinander Vergleich zwischen der Vorlage und der übersetzten Seite sehen und ein Bedienelement oben auf der Seite, um Ansichten zu ändern. Eine dieser Kontrollen übersetzt nur den Text&amp;nbsp;den Sie mit der Maus markieren, oder zeigt den ursprünglichen Text auf Mäuseschwebeflug, der für die sehr bequem ist-, die nicht vollständig fließend sind und gerade eine helfende Hand in der Übersetzung benötigen. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sinitic (no translation found for that word) Sprachen oder eine, die ideographische Schreibsysteme benutzen, können unglaublich schwer zu übersetzen sein. Als ein Test habe ich die chinesische Version der Wacoms Bambusproduktseite in Live Translator mit Google Translate verglichen, sehen Sie selbst:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;edit: i just translated my "corrected" version back to english and it comes out not quite correct...&lt;/p&gt;</description><comments></comments><link>http://on10.net/blogs/larry/Windows-Live-Translator-Beta/?CommentID=18812</link><pubDate>Mon, 10 Sep 2007 21:44:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://on10.net/blogs/larry/Windows-Live-Translator-Beta/?CommentID=18812</guid><evnet:views>0</evnet:views><evnet:viewtrackingurl>http://on10.net/18812/WebViewBug.aspx?EVT=0</evnet:viewtrackingurl><evnet:previewtext>first the original translated version by live translator and then my "corrected" version. i used the online encyclopedia at http://dict.leo.org and i was just average at german and am used to english since 2 years&amp;nbsp;so there still might be a few errors, but its&amp;nbsp;definitely more accurate. i&amp;#8230;</evnet:previewtext><dc:creator>Googleman81</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss></wfw:commentRss><trackback:ping>http://on10.net/18812/Trackback.aspx</trackback:ping></item><item><title>Re: Windows Live Translator Beta</title><description>While I realise that machine translation is never going to be a perfect substitute for having a human do the work, I would be interested in knowning what people thought of the translated version of some of our posts here on on10.net... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please check it out by grabbing one of our blog posts and running it through into your native langauge... and let me know what you think (appreciate knowning the language in question as well, since I'm sure it will work better for some than others)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;any and all feedback is appreciated!&lt;br /&gt;</description><comments></comments><link>http://on10.net/blogs/larry/Windows-Live-Translator-Beta/?CommentID=18810</link><pubDate>Mon, 10 Sep 2007 21:03:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">http://on10.net/blogs/larry/Windows-Live-Translator-Beta/?CommentID=18810</guid><evnet:views>0</evnet:views><evnet:viewtrackingurl>http://on10.net/18810/WebViewBug.aspx?EVT=0</evnet:viewtrackingurl><evnet:previewtext>While I realise that machine translation is never going to be a perfect substitute for having a human do the work, I would be interested in knowning what people thought of the translated version of some of our posts here on on10.net... Please check it out by grabbing one of our blog posts and&amp;#8230;</evnet:previewtext><dc:creator>Duncan</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss></wfw:commentRss><trackback:ping>http://on10.net/18810/Trackback.aspx</trackback:ping></item></channel></rss>